Nauka Jezyka Hiszpanskiego Online

Preterito Pluscuamperfecto - Czas zaprzeszły


Hiszpański czas Preterito Pluscuamperfecto to czas zaprzeszły należący do czasów złożonych trybu oznajmującego, służący do wyrażania czynności przeszłych dokonanych. Może on wystąpić zarówno w zdaniu złożonym, jak i pojedynczym.

Ana me confesó que no había terminado ninguna escuela. - Ania wyznała mi, że nie skończyła żadnej szkoły.
Leí lo que me habías escrito. - Przeczytałem to, co mi napisałeś.


KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + Pretérito imperfecto de HABER + Participio Pasado + dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania.

Pretérito imperfecto de HABER jest to czasownik posiłkowy HABER odmieniany w Preterito Imperfecto .
Participio Pasado to imiesłów bierny danego czasownika opisujący akcję, którą chcemy wyrazić w zdaniu.


Pretérito imperfecto de HABER

Odmiana HABER przez osoby w Preterito Imperfecto
yo
HABIA
tu
HABIAS
el/ella/Vd.
HABIA
nosotros/-as
HABIAMOS
vosotros/-as
HABIAIS
ellos/ellas/Vds.
HABIAN

Participios Pasado

Większość imiesłowów biernych w języku hiszpańskich tworzy się bardzo prosto wedle poniższej zasady:

CANTAR
CANTADO
BEBER
BEBIDO
VIVIR
VIVIDO

czyli jeżeli w zależności od końcówki czasownika dokonujemy następującej zamiany:

AR => ADO
ER, IR => IDO

Oprócz regularnie tworzonych Participio Pasado istnieją również nieregularne, poniżej przedstawiamy tabelkę najpopularniejszych, nieregularnych Partcipio Pasado :

SER
SIDO
BYĆ
VER
VISTO
WIDZIEĆ
PONER
PUESTO
KŁAŚĆ
ESCRIBIR
ESCRITO
PISAĆ
ABRIR
ABIERTO
OTWIERAĆ
VOLVER
VUELTO
POWRACAĆ
HACER
HECHO
ROBIĆ
ROMPER
ROTO
ŁAMAĆ
DECIR
DICHO
MÓWIĆ

ZASTOSOWANIE

Preterito Pluscuamperfecto używamy w następujących przypadkach:

  1. Do wyrażania czynności zaprzeszłej, gdy mówimy o zdarzeniu mającym miejsce w przeszłości, które wydarzyło się przed inną czynnością mającą miejsce również w przeszłości.

    Ayer encontré el libro que había perdido.
    (Wczoraj znalazłem książkę, którą zgubiłem.)

    El lunes pasado entré en la clase cuando todos ya habían empezdo a escribir el examen.
    (W poprzedni poniedziałek wszedłem do klasy kiedy wszyscy już zaczęli pisać egzamin.)


  2. Również możemy wykorzystać ten czas gdy mówimy o czynności lub wydarzeniu będącym w związku z czasem Preterito Perfecto.


    Esta semana hemos estado en Barcelona. Nunca antes habíamos visto un ciudad tan preciosa.
    (W tym tygodniu byliśmy w Barcelonie. Nigdy wcześniej nie widzieliśmy tak pięknego miasta.)

    Hoy he escrito a mi hermano. Le había escrito muchas veces ya, pero nunca me responde.
    (Dziś napisałam do mojego brata. Pisałam już do niego wiele razy, ale nigdy mi nie odpowiada.)

  3. Czasu Preterito Pluscuamperfecto używa się również z takimi słówkami jak "durante" (for) - przez i "desde" (since) - od w celu wyrażenia czynności trawjącej w przeszłości lub momentu rozpoczęcia czynności w przeszłości.

    No se había sentido bien desde dos horas.
    (Nie czuł się dobrze od dwóch godzin.)

    Habían trabajado durante mucha horas.
    (Pracowali przez wiele godzin.)

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego pytajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony czasownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + Pretérito imperfecto de HABER + Participio Pasado +...?

por ejemlo:



El perro escapó. ¿(Tú) le habías tratado bien?
(Pies uciekł. Czy (ty) traktowałeś go dobrze?)


Mi madre se enfadó conmigo. ¿(Tú)Le habías dicho algo malo sobre mi?
(Moja mama się na mnie obraziła. Czy (ty) powiedziałeś jej o mnie coś złego?)

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy między podmiot, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio odmieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia na początek zdania przed czasownik posiłkowy.

(PODMIOT) + NO + Pretérito imperfecto de HABER + Participio Pasado +...

por ejemlo:



(Ellos) no habían bailado tango hasta hoy.
((Oni) nie tańczyli tanga do dziś.)


(Yo) no había comido dulce desde el 1 de enero hasta esta mañana.
((Ja) nie jadłam słodyczy od 1 stycznia do dzisiejszego ranka.)

ODMIANA CZASOWNIKA ZWROTNEGO

Postanowiłem przedstawić tutaj również przykładową odmianę czasownika zwrotnego w Preterito Imperfecto ponieważ jest ona inna niż w czasach teraźniejszych. W zasadzie wszystko sprowadza się do tego, że Zaimek Zwrotny ( Pronombres Reflexivos ) odpowiednio odmieniony wędruje przed czasownik posiłkowy HABER( również odpowiednio odmieniony ), natomiast po Pretérito imperfecto de HABER znajduje się czasownik właściwy przyjmujący formę Imiesłowu Biernego ( Peterito Pasado ).

Odmiana LEVANTARSE w Preterito Perfecto
yo
ME
HABIA LEVANTADO
tu
TE
HABIAS LEVANTADO
el/ella/Vd.
SE
HABIA LEVANTADO
nosotros/-as
NOS
HABIAMOS LEVANTADO
vosotros/-as
OS
HABIAIS LEVANTADO
ellos/ellas/Vds.
SE
HABIAN LEVANTADO

Bibliografia: USO de la gramatica espanola. Wydawnictwo EDELSA. 2003

Wkuwaj słówka z hiszpańskiego za darmo i skutecznie

Streszczenia lektur szkolnych

Stwórz swój odpytywacz słówek





Zdanie nr 2 z zastosowania

Zdanie nr 2 z zastosowania czasu (przykład) : ¿Sabes? Hoy he visto un tiburón de verdad. Yo antes nunca habia visto uno. (Wiesz? Wczoraj naprawdę widziałem rekina. Ja nigdy wcześniej go niewidziałem.) HOY - dziś , AYER - wczoraj. Coś tu wymaga korekty :)

Anonim, ndz., 04/06/2008 - 10:39
test dodawania komentarzy

test dodawania komentarzy

admin, wt., 04/22/2008 - 13:58
parece que funciona bien!

parece que funciona bien!

Anonim, pon., 09/22/2008 - 21:52
na przykład - por ejemPlo

na przykład - por ejemPlo

Anonim, ndz., 04/06/2008 - 11:08
fakt powinno być nie

fakt powinno być nie wczoraj a dziś naprawdę widziałem rekina ;)

Anonim, ndz., 04/06/2008 - 16:37
dlaczego linia komentarza

dlaczego linia komentarza jest taka krótka powinno wyświetlać całą treść komentarza a nie tylko jej kawałek !!!

Anonim, śr., 04/23/2008 - 07:45
linia komentarza jest już

linia komentarza jest już ustawiona poprawnie i wyświetla cała długość

admin, czw., 09/04/2008 - 10:26
Myslalem, ze odmiana 'HABER'

Myslalem, ze odmiana 'HABER' w czasie pluscuamperfecto ma 'akcent' nad 'i' a wy go nie daliscie.... czemu?

Anonim, pt., 02/06/2009 - 17:54
akurat jesteśmy w trakcie

akurat jesteśmy w trakcie przeprowadzania korekty serwisu i uzupełniania akcentów, bo w wielu artykułach w ogóle nie były oni używane.

admin, pt., 02/06/2009 - 18:02
Bardzo przydatne;) dzięki.

Bardzo przydatne;) dzięki. ale jeszcze jeden mały błąd znalazłam. w drugim przykładzie: una ciudad - nie un ciudad.

Anonim, czw., 05/28/2009 - 14:32
... :+

... :+

Anonim, śr., 06/03/2009 - 15:03
Bledy, bledy i jeszcze raz

Bledy, bledy i jeszcze raz bledy!
Przykladowo- Odmiana haber tutaj to he, has, ha, hemos, habéis, han

Anonim, pt., 01/29/2010 - 12:57
tak wlasnie sie

tak wlasnie sie zastanawialam czy odmiana haber jest prawidlowa ale widze ze nie tylko ja...

Anonim, pon., 03/01/2010 - 13:02
no tak sie akurat składa

no tak sie akurat składa że ta odmiana haber jest dobra! Bo "he,has,ha itd" jak ktoś tu napisał tyczy sie PRETERITO PERFECTO(czas przeszły dokonany) a nie PRETERITO PLUSCUAMPERFEKTO(czas zaprzeszły)W tym czasie "Haber" odmienia sie tak jak w Imperfecto czyli había, habías, había habíamos,habíais,habían) najpierw sie upewnic a pozniej krzyczec!! imiesłowy za to wyglądaja tak samo jak w P.Perfekto czyli do bezokolicznika zależnie od koniugacji dodajemy AR-ado lub ER,IR -ido.
Studiuje filologie hiszpańską więc wiem i jestem pewna że to jest dobra odmiana;P
Z tym że nie ma tu podanych akcentów nad "i" w odmianie "haber"wiec wyżej podałam całą odmianę z akcentami ;)
Pozdrawiam krzykaczy ;P

Anonim, śr., 03/10/2010 - 20:24
Wszystko pięknie, ale

Wszystko pięknie, ale brakuje jednego użycia pluscuamperfecto. Cytuję:

"Puede expresar un acontecimiento posterior a la acción principal, pero con sentido de rapidez en la realización. La acción expresada en el pluscuamperfecto va siempre acompañada por un adverbio o una locución adverbial de tiempo (a las pocas horas, al poco rato, al día siguiente, etc.)
Por ejemplo: Encargué un libro y al día siguiente ya me lo habían traído."

Myślę, że o ile artykuł nie ma służyć wyłącznie uczniom z podstawówki, należy go uzupełnić.

Anonim, pon., 03/22/2010 - 22:44

Najnowsze tematy na Forum


Imię i Nazwisko:Kontakt:
Asia Bieniusabieniek86@o2.pl
GG:4834462
Tele:600-218-724
Treść Ogłoszenia
Hola Chikos y Chikas! Jestem studentk III roku filologii hiszpaskiej na UWr i od 7 lat ucz si jzyka hiszpaskiego. Zdawaam matur rozszerzon...
Miasto:Wrocaw
Województwo:dolnoslaskie
Cena:25/30z
DODAJ SWOJE OGŁOSZENIE

KOREPETYCJE HISZPAŃSKI


Dołącz do ludzi uczących się słówek efektywniej


Nawigacja